友善列印
Tea Time時光

【唱歌學英文─It Never Rains in Southern California】

2024/06/05
邀訪來賓:Mark(本名:黃盛譽) 高雄市鎮港園社區大學英文老師
單元介紹

It Never Rains in Southern California是創作者Albert Hammond

離鄉背井、隻身闖蕩娛樂圈,壯志未酬心路歷程

 

歌詞中Will you tell the folks back home, I nearly made it

正是Hammond當年奮鬥的心情寫照─四處漂泊生涯身無分文,但不希望家鄉親朋知曉

於是說著I nearly made it

 

6/5(三)下午4:05~5:00 tea time時光《唱歌學英文》高雄市鎮港園社區大學英文老師Mark,將亦你我都熟悉的It Never Rains in Southern California歌曲,邊唱邊學英文。

 

節目內容如下:

Got on board a westbound seven forty-seven

  搭上西行的七四七客機
Didn’t think before deciding what to do

  在決定以前,並未仔細思考

  Oh, that talk of opportunities, TV breaks and movies

  噢!電視廣告和電影裡都說那裡機會很多

  Rang true, sure rang true (聽起來是真的)

  傳言就要成真了

 

westbound西行的

  North/South/West/Eastbound

bound adj.正在前往的,打算前去的[+for/to)]

Where are you bound? 你往哪兒去?

This train is bound for Tainan.這台火車是駛往台南的。

因此,東西南北+bound意味著─東行/西行/南下/北上的

 

舉一反三eastbound train  東行列車

  eastbound highspeed rail東行高速列車

 

opportunities 機會 VS.chance(帶有風險或碰運氣的)機會

例句:job opportunities工作機會

break 廣告

Rang是ring過去式,這此是動詞,意思是「聽起來」

例句:Something Rang true

Seems it never rains in southern California

  南加州似乎從來不下雨

Seems I’ve often heard that kind of talk before

我好像從前就常常聽到這種說法:

It never rains in California

南加州從來不下雨

But girl don’t they warn ya (you)

但是女孩,沒人警告你

   It pours, man it pours

大雨下著,傾盆而下........

 

成語: It never rains but pours.不雨則已,一雨傾盆 = 禍不單行

Out of work, I’m out of my head

失去工作,我茫然失措

Out of self respect, I’m out of bread

失去尊嚴,三餐不繼

I’m underloved, I’m underfed

沒人關心,營養不良

I wanna go home

   我想回家

 

  ‧out of something/somewhere片語不在(某處);不處於(某種情況)

  例句:Mark is out of town this week.馬克這星期不在城裡。

  The patient is now out of danger.病人現在脫離了危險期。

  The coffee machine is out of order.咖啡機故障。

 

 ‧under- 在...之下、低於

   例如:underground (adj.) (n.)=under + ground(地面)=

在地下的;地下鐵=subway

underwear (n.) under + wear(穿著、衣服) = underwear

 

It never rains in California

南加州從來不下雨

But girl don’t they warn ya (口語的you)

但是女孩,沒人會警告你

It pours, man it pours

其實是下著大雨,傾盆而下...

 

‧未雨綢繆Save something for a rainy day.或是Make hay while the sun shines

 

Will you tell the folks back home

回家鄉後,可否請你告訴父老們

I nearly made it

我就快成功了

Had offers but don’t know which one to take

機會很多,卻不知該怎麼抉擇

 

‧folk家鄉人民 例如: folktale民間故事

  ‧nearly幾乎,差不多

   例句:It’s nearly 9 o’clock 快到9點鐘了

        Your coffee is nearly cold 你的咖啡快涼了

‧offer是工作的意思嗎?

    中文常說,我拿到offer了,意味著找到工作了。但其實指的是:I got the offer letter. 我拿到錄取通知信了。

   Offer另一解釋→報價

 

Please don’t tell them how you found me

請別告訴他們你是如何找到我的

Don’t tell them how you found me

別告訴他們你是如何找到我的

Give me a break, give me a break

 

‧give me a break意思是讓我休息!還是饒了我吧?

答案是→饒了我吧

 

Seems it never rains in southern California

南加州似乎從來不下雨

Seems I’ve often heard that kind of talk before

好像從前就常常聽到這種說法:

It never rains in California

南加州從來不下雨

But girl don’t they warn ya

但是女孩,沒人會警告你

It pours, man it pours

大雨下著,傾盆而下....

留言回應
其他節目