創作者Don Mclean表示,創作Vincent歌曲緣由
「我覺得我得寫一首歌來表明梵谷並不是瘋子,他僅僅是因罹患疾病。」
1/1(三) 下午4:05~5:00 tea time時光《唱歌學英文》單元,高雄市鎮港園社區大學英文老師Mark,將跟我們分享歌曲《Vincent》,一起帶領我們學英文,並提醒大家,此首歌內容也含括梵谷各名作細節。
節目內容如下:👇👇
⚫Starry, starry night繁星點點的夜裡
Paint your palette blue and gray畫出你調色盤裡的藍與灰
Look out on a summer’s day在夏日裡出外探訪
With eyes that know the darkness in my soul
用你那洞悉我靈魂幽暗處的雙眼
‧Starry →r+y(短母音+子音)重複子音
Star=>Star+r+y
‧Paint畫‧palette調色盤
‧Look out
1.小心=watch out!
Look out! There is a train coming.當心﹐火車來了!
2.留意; 照料=take care
Please look out for a good teacher for my son.
請給我兒子留心找個好老師。
3.向外看
She stood at the window and looked out.
她站在窗前向外看。
4.挑選; 尋找
I have to look out for these letters.
我得把那些信找出來。
- Shadows on the hills山丘上的陰影
Sketch the trees and the daffodils描繪出樹林與水仙花
Catch the breeze and the winter chills 捕捉微風與冬天的冷冽
In colors on the snowy linen land 用亞麻的雪地上畫出色彩
‧Shadow 陰影
‧Sketch v. 例子:I like to Sketch.
n. 例子:You can make a Sketch of your dog.
‧daffodil水仙花 ‧breeze微風 ‧chill 寒冷;現今用法有開心之意
‧linen亞麻的
- Now I understand 如今我才明白
What you tried to say to me你想對我說的是什麼
How you suffered for your sanity 當你清醒時你有多麼痛苦
- How you tried to set them free
你努力的想讓它們得到解脫
They would not listen they did not know how
但人們卻不理會,也不知該怎麼做
Perhaps they’ll listen now
也許他們現在會理了
- Starry, starry night
繁星點點的夜裡
Flaming flowers that brightly blaze
火紅的花朵燦爛的燃燒著
Swirling clouds in violet haze
漩渦似的雲飄在紫羅蘭色的霧裡
Reflect in Vincent’s eyes of china blue
映照在文生湛藍的眼瞳裡
- Colors changing hue
- 色彩變化萬千
- Morning fields of amber grain
清晨的田園裡琥珀色的農作物
Weathered faces lined in pain
佈滿風霜的臉上羅列著痛苦
Are soothed beneath the artist’s loving hand
在藝術家深情的手下得到撫慰
- Now I understand
如今我才明白
What you tried to say to me
你想對我說的是什麼
How you suffered for your sanity
當你清醒時你有多麼痛苦
- How you tried to set them free
你努力的想讓它們得到解脫
They would not listen they did not know how
但人們卻不理會,也不知該怎麼做
Perhaps they’ll listen now
也許他們現在會理了
- For they could not love you
因為當初他們無法愛你
But still your love was true
但你的愛依然真切
And when no hope was left inside
不存一絲希望
On that starry, starry night
當燦爛的星空裡
- You took your life as lovers often do
你像許多戀人一樣,結束了自己的生命
But I could have told you Vincent
但願我能告訴你,文生
This world was never meant for one as beautiful as you
這個世界根本配不上一個美麗如你的人
- Starry, starry night
繁星點點的夜裡
Portraits hung in empty halls
一幅幅的肖像懸掛在空盪盪的大廳裡
Frameless heads on nameless walls
無鑲框的臉倚靠在不知名的牆上
With eyes that watch the world and can’t forget
配上一雙看遍世事且永不遺忘的雙眼
- Like the strangers that you’ve met
就像你曾遇見的陌生人
The ragged men in ragged clothes
那些衣衫襤褸的人們
The silver thorn of bloody rose
也像血紅的玫瑰上銀色的刺
Lie crushed and broken on the virgin snow
斷裂並靜臥在初下的雪上
- Now I think I know
我想我已明白
What you tried to say to me
你想對我說的是什麼
How you suffered for your sanity
當你清醒時你有多麼痛苦
- How you tried to set them free
你努力的想讓它們得到解脫
They would not listen they’re not listening still
但人們卻不理會,現在依然如此
Perhaps they never will
也許,他們永遠不會…