1140319
You are the boss (你說了算) & Get a life (振作起來) _歌曲_House Of The Rising Sun
Part 1
⭐ You are the boss (你說了算) ⭐
「You are the boss」不是指“你是老闆”的意思, 千萬別誤會囉! 其實「You are the boss」只是一個口語的回應, 意思是"就聽你的"或“你說了算” 表示同意對方的提議或意見。如果今天和外籍同事一起討論一項企劃案, 最後外籍同事說:“OK! You are the boss.” 千萬別以為人家把你當老闆來崇拜, 還表現出一副驕傲的樣子, 那可能就讓對方覺得你有大頭症了。
例句
A: How about ordering some pizza for dinner tonight?
(今晚點披薩當晚餐怎麼樣?)
B: Sure. You are the boss.
(好啊! 就聽你的)
➡️ 除了「You are the boss」之外, 還有其他意思相近的慣用語:
例如「You make the call」。這裡的“call”不是指“電話”, 而是“決定”的意思, 所以是指“由你決定”, 也可以說「It is your call」。
例句
A: Do you wanna eat out or just cook something at home?
(你要去外面吃還是在家煮些東西就好?)
B: You make the call.
(你決定就好)
Part 2
⭐ Get a life (振作起來) ⭐
如果聽到有人跟你說”Get a life!" 請不要誤會, 他不是要你重獲新生的意思。”Get a life!" 是美國人對一些無所事事的人常說的一句話。表面意思好像是「去過你的生活」, 但隱藏的OS就是在說: You have no life (你沒有自己的生活)。這句話是對那些你認為他們一直無所事事的人說的, 要他們不要再頹廢了, 振作起來, 去做點更有意義的正經事, 或過更充實的生活。
例句
1/ You are playing video games all day. Get a life!
(你一整天都在玩電動耶! 去做點正經事好不好!?)
2/ Get a life! Go fishing, meet new friends, see a movie, anything! Just do not be a loser.
(找點有意義的事做吧! 去釣魚、認識新朋友、看電影, 做什麼都行! 就是不要當個魯蛇!)
1140319_歌曲_House Of The Rising Sun
(旭日之屋)
演唱者:The Animals (動物樂團)
發行時間:1964年
原曲為美國傳統鄉村歌謠, 作詞作曲者已不可考。這首歌收錄於英國節奏藍調和搖滾樂團動物樂團 (The Animals) 在1964年的同名專輯當中, 也成為該樂團的代表作品。
歌詞是一個年輕人自述住在紐奧良貧民區的自家房屋, 生活每況愈下, 許多孩子為了生活而誤入歧途, 時至今日, 依然是不少窮人孩子一生的寫照。藉此告誡兄弟姐妹和朋友們不要重蹈覆轍, 深深期待著能夠翻轉世代。
這首歌曲由英國藍調搖滾樂團“動物樂團”在1964年所錄製, 是當時最流行成功的商業版本作品。
歌詞
There is a house in New Orleans
在紐奧良有一棟房子
They call the Rising Sun
人們稱其為「旭日之屋」
And it has been the ruin of many a poor boy
它曾是許多窮男孩的惡夢
And God, I know I am one
老天啊, 我知道自己也是其中之一
My mother was a tailor
我的母親曾經是位裁縫
She sewed my new blue jeans
她一針一線縫製著給我的褲子
My father was a gambling man
我爸曾經是個賭鬼 (賭博)
Down in New Orleans
遊蕩在這紐奧良街頭
Now the only thing a gambler needs
現在一位賭徒所需要的
Is a suitcase and a trunk
只有一個行李箱和一個旅行箱
And the only time he is satisfied
而他唯一感到滿足的時刻
Is when he is all drunk
只有在他醉到不省人事的時候
Oh mother, tell your children
各位母親們, 請告訴你們的孩子
Not to do what I have done
千萬別像我一樣
Spend your lives in sin and misery
把人生浪費在罪惡和悲慘之中
In the House of the Rising Sun
在旭日之屋裡
Well, I got one foot on the platform
我一腳踩在月台上
The other foot on the train
另一腳已踏上了火車
I am going back to New Orleans
我要回去紐奧良了
To wear that ball and chain
回去背負該承受的負擔
There is a house in New Orleans
在紐奧良有著一間房子
They call the Rising Sun
大家都叫他「旭日之屋」
And it is been the ruin of many a poor boy
它曾是許多窮男孩的惡夢
And God, I know I am one
老天啊, 我知道自己也是其中一個
歡迎收聽教育廣播電台高雄分台的優質節目:
嘉南地區 FM107.7
高屏地區 FM101.7
澎湖地區 FM 99.1
恆春地區 FM 99.3
https://www.ner.gov.tw/program/61c172e138279900071306c8