1140409
It is killing me! (我無法忍受了) Mind your own business (管好你自己的事) _歌曲_Sailing (航行)
Part 1
⭐ It is killing me! (我無法忍受了) ⭐
別誤會, 這裡的"kill"並不是真的在形容暴力血腥的行為, 只是為了強調自己心理上的痛苦和極度的不悅, 不管是面對人、事或物。例如當你面對一些棘手的任務, 在處理上花掉你許多時間和精力, 在某個程度上, 也許你會很想說“It is killing me!" 來表達自己有多受不了目前面對的狀況。
例句
1/ These new shoes are very uncomfortable! They are killing me!
(穿這雙新鞋子超不舒服的! 簡直快痛死我了!)
2/ You are killing me! I can not take you anymore!
(你真是讓我抓狂, 我再也受不了你了!)
Part 2
⭐ Mind your own business (管好你自己的事/少管閒事) ⭐
當你告訴某人「Mind your own business」 的時候, 你是在告訴對方不要干涉或打聽他人的隱私, 少吃飽閒閒管別人閒事。這是一個相當直接的表達方式, 但相信當你決定說這句話的時候, 也不會是愉悅的心情。通常用來在對方提出問題或使用, 有斥責他人的用意, 講白話點, 也可以是要對方別八卦。這裡的 “business” 指的是「別人的私事」。
例句
1/ Stop asking about her boyfriend! Mind your own business!
(不要再問有關她男友的事了! 管好你自己的事就好!)
2/ My neighbour always ask me lots of questions about my family. I wish he could just mind his own business.
(我的鄰居總是問我許多關於我們家的事, 真希望他管好自己的事情就行了)
1140409_歌曲_Sailing (航行)
演唱者:Rod Stewart (洛史都華)
發行時間:1979年
今天跟大家一起欣賞的歌曲「Sailing」(旅行), 是一首 Rod Stewart (洛史都華) 的經典好聽, 透過洛史都華高亢又帶點沙啞的嗓音, 唱出返鄉回航的滄桑, 遇到波濤洶湧的壯麗景象, 追求自由而奮鬥的堅持, 歌詞含義非常具有追求理想、勇敢面對艱辛路程而不畏懼的意涵, 十分的勵志又動人, 確實是百聽不厭、鼓勵性高的經典好歌。
歌詞
I am sailing, I am sailing
我在航行, 我在航行
Home again, cross the sea
越過海洋, 返鄉回航
I am sailing stormy waters
我航行在洶湧的波濤中
To be near you, to be free
為了靠近你, 為了自由
I am flying, I am flying
我在飛翔, 我在飛翔
Like a bird across the sky
像一隻鳥兒飛過天際
I am flying passing high clouds
我橫越天空掠過白雲
To be with you, to be free
只為了和你在一起, 為了自由
Can you hear me? Can you hear me?
你可以聽見我嗎? 你可以聽見我嗎?
Through the dark night far away
穿越過遠方的黑夜
I am dying, forever crying
我不斷的盼望, 無止盡的哭泣
To be with you, who can say?
只想和你在一起, 誰能預料呢?
Can you hear me? Can you hear me?
你聽得見我嗎? 你聽得見我嗎?
We are sailing, We are sailing
我們在航行, 我們在航行
Home again, cross the sea
越過海洋, 我們正返鄉回航
We are sailing salty waters
我們航行在鹹鹹的海水中
To be near you, to be free
只為了靠近你, 為了自由
Oh Lord, to be near you, to be free
主啊 為了靠近你, 為了自由
歡迎收聽教育廣播電台高雄分台的優質節目:
嘉南地區 FM107.7
高屏地區 FM101.7
澎湖地區 FM 99.1
恆春地區 FM 99.3
https://www.ner.gov.tw/program/61c172e138279900071306c8