20250910
⭐主題:It is on the house (免費招待)
在這裡, 這句日常用語可不是指“它在房子上面”, “house” 也不是「房子」的意思, 而是指「店家」或是「商家」。這個用法通常都是指由餐廳招待免費的食物或是飲料, 而不用顧客來付費。這個用法比較常見於服務業, 大多是用來建立與顧客之間的友好關係, 或是一種行銷手法來刺激顧客的回流。除了餐廳, 這個用法用在例如:咖啡廳、飯店、酒吧等等也是可以的。在很多電影或影集裡, 也常聽到酒保在請客人喝免費飲料時說這句話。
賭場有句話叫做“The house always wins.”意思是:賭到最後永遠是莊家贏。所以經營賭場的人才是最後的勝利者。
不過要注意的是, 在台灣常在餐廳吃飯時, 店家會招待飯後甜點, 這種情況不能說“It is on the house”, 因為那是消費吃了正餐才附贈的, 而不是整頓飯都不用錢, 所以就不適合用這句話來表示。
⭐例句
➡️Your coffee is on the house today.
(你的咖啡今天免費招待)
20250910
歌曲:Makin Whoopee (盡情狂歡)
演唱者:Dave Grusin, Michelle Pfeiffer (大衛葛萊辛, 蜜雪兒菲佛)
發行年份:1989年
今天介紹給大家的是電影「一曲相思情未了」(The Fabulous Baker Boys) 的主題曲 “Makin Whoopee”。女主角蜜雪兒菲佛在這部電影裡表現優異, 算是她最成功的代表作之一。導演也找來了當時活躍於演藝圈的布里吉兄弟, 來飾演電影當中的貝克兄弟。就在蜜雪兒菲佛初次獻出她的歌聲時, 不僅音色一鳴驚人, 而她穿著紅色洋裝在鋼琴上唱著歌曲的性感模樣, 更成了經典的鏡頭。
⭐歌詞
Another bride又一位新娘
Another June又一個六月
Another sunny honeymoon又一個陽光明媚的蜜月
Another season又一個季節
Another reason又一個理由
For makin' whoopee為了盡情狂歡
A lot of shoes好多鞋子
A lot of rice好多的米
The groom is nervous新郎很緊張
He answers twice他回答了兩次
It is really killing that he is so willing他竟然如此心甘情願, 真是要命
To make whoopee為了盡情狂歡
Picture a little love nest想像一個小小的愛巢
Down where the roses cling依偎在玫瑰花叢中
Picture that same sweet love nest想像那同樣甜蜜的愛巢
Think what a year can bring思考一年的時間能帶來什麼
He is washing dishes and baby clothes
他在洗碗 (盤)和寶寶的衣服
He is so ambitious他雄心勃勃
He even sews他甚至會縫紉
But do not forget folks但別忘了, 夥伴們
That is what you get這就是你們得到的
For makin whoopee因為你就為了盡情狂歡