\n2. 大型晚會主持─
\n\n教育部第三、四屆師韻獎歌唱比賽 主持人
\n高雄縣文化局有聲出版品
\n文化出版品
\n高雄市95年228紀念音樂會主持人…
\n3. 配音作品─大遠百、夢時代、漢神巨蛋店內進客送客帶
\n各電台廣告宣傳…
\n月黑風高廣播劇系列有聲出版品
\n小故事大親情-溫馨感人系列有聲出版品
\n安可出版社國小閩南語教材有聲出版品
\n國家文官學院網路課程
\n中鋼網路線上教學課程
\n台新銀行網路線上教學
\n4. 課程─大遠百客服人員、台糖量販客服人員聲音表情訓練課程
\n義守、長榮、南台、稻江…各大專院校聲音表情講座
\n5.獲獎紀錄:
90年廣播金鐘獎最佳新聞採訪獎入圍
\n\n108年廣播金鐘企劃編撰獎入圍
\n\n109年廣播金鐘企劃編撰獎
\n\n110年廣播金鐘藝術文化節目
\n\n108年文創產業新聞報導獎
\n\n110年文創產業新聞報導獎
\n\n111年文創產業新聞報導獎
\n\n110年銀響力新聞獎
\n\n\n',photo:"621d7f4d7e78b9000978d494",onShelf:!0,createdAt:1518596913,updatedAt:1666763453,englishName:"Dong Niang",englishOpen:!1,programs:[{_id:"5a83f4e9c5fd8a01e2df006d",owner:["5a7713e4efcc4e00056e5eae","5a80ec34df964c00064e8c63"],radio:"5a83f303b244f301c16ecbeb",name:"MIT職人寫真集",channels:["1","2","4","5","8","6","7","3","9"],categories:["5a8d13807e67c800059f325b","5a8d137a7e67c800059f3259"],hosts:["5a83f331fa594401cf74ba47","5a83f331fa594401cf74ba16","5a83f331fa594401cf74ba0f","5a83f331fa594401cf74b9bd"],time:{hideStartEnd:!1,text:"每周六~日",start:"21:30",end:"22:00"},facebook:"",introduction:'
職人,是指傳承守護著代代相傳的傳統技藝,並透過雙手製造出良品的生產者。這群人熱情的從事創作,以擁有嚴謹、專業、用心、負責的態度感到自豪,這就是經過時間淬煉而形成的職人態度。俗話說:「行行出狀元」,在多元智慧、適性揚才的教育氛圍中,每一個年輕人都有機會成為特定領域的「職人」。而每一位成功職人的背後,一定有其耐人尋味、饒具創意、或是有血有淚的故事,這些故事都將會是年輕人學習及成長的密技。
\n\n節目中我們將尋找隱藏在臺灣各個角落的職人,從平凡中挖掘不平凡的人事物。每一位職人都曾是豐富臺灣這片土地的重要養份,透過廣播節目我們將傳遞職人們特有的熱血與活力,紀錄Made in Taiwan最本土的打拼精神,就讓「MIT職人寫真集」帶領聽眾們一起體驗生命的精采與感動。
\n\n每周六、周日21:30-22:00調幅網重播
\n',keywords:["職人"],cover:"6209c2fa7e78b9000973f614",link:"",onShelf:!0,podcast:!1,podcastLink:"",app:!1,open:!0,overview:!1,createdAt:1518597353,updatedAt:1644806908,englishName:"MIT Craftsmen Photo Album",englishTime:"Saturday to Sunday",englishOpen:!1,transcriptOpen:!1,subtitleOpen:!1},{_id:"5a83f4ebc5fd8a01e2df021f",owner:["5a8e5a1b565344000691fa62","5a83dd86bd7e5000055426f9","5a8e634e565344000691fb5f","5a83dd2ebd7e5000055426f1"],radio:"5a83f303b244f301c16ecbec",name:"寶島散步",channels:["5"],categories:["5a8d13807e67c800059f325b","5a8d13757e67c800059f3257"],hosts:["5a83f331fa594401cf74ba47"],time:{hideStartEnd:!1,text:"每週一、二",start:"14:05",end:"15:00"},facebook:"",introduction:'學齡前的孩子總是在不知不覺中習得大人的一切,不必課堂、無需家教,但成果卻驚人,這足以證明在生活中聽到的只要有趣,知識的累積不一定僅限於課堂,不知不覺的引導和提供往往是最有效的學習。
\n\n節目希望利用廣播提供一個陪伴的時光,並藉由專家、達人的專業,提供不必正襟危坐的知識學習及訊息傳達。
\n\n\n\n
\n\n
播出時段:每週一至週二14:05-15:00
\n\n\n',keywords:["董立","寶島散步","臺灣台語"],cover:"63a3fb8a484bbf0007511390",link:"",onShelf:!0,podcast:!1,podcastLink:"",app:!0,open:!0,overview:!0,createdAt:1518597355,updatedAt:1730962389,englishName:"Formosa Island Stroll",englishTime:"14:05-15:00 every Monday to Friday",englishOpen:!0,englishIntroduction:'
Radio broadcasting is the least burdensome and easiest way to learn a language. If the radio program adds interesting and content that is close to life, it will attract the interest of listeners. The "Formosa Island Stroll" is a five-day a week continuous program broadcast, with light-hearted dialogues between the guests. It is like listening to the jokes of Uncles and Aunties under the banyan tree at the entrance of the temple or the ice-shaving store at the entrance of the alley. The audience will be part of it.
\n\n\n\n
This program includes:
\n\n\n\n
Broadcast time: 14:05-15:00 every Monday to Friday
\n',transcriptOpen:!1,subtitleOpen:!1},{_id:"5a83f4eac5fd8a01e2df01fc",owner:["5a8e5a1b565344000691fa62","5a83dd86bd7e5000055426f9","5a8e634e565344000691fb5f","5a83dd2ebd7e5000055426f1"],radio:"5a83f303b244f301c16ecbec",name:"Formosa 阮兜",channels:["5"],categories:["5a8d13807e67c800059f325b","5a8d13757e67c800059f3257"],hosts:["5a83f332fa594401cf74baad","5a83f331fa594401cf74ba47"],time:{hideStartEnd:!1,text:"每週六",start:"14:05",end:"15:00"},facebook:"",introduction:'節目就臺灣台語學習、地方人文、建築、歷史、飲食、農漁產業方面,邀請地方人士,將「台語」結合「環境」,做最棒的聽覺演出。
\n\n\n\n
(一)「來阮兜開講」主單元:每集設置主題邀請耆老、職人、在地作家或學者,對主題深入淺說。
\n\n(二)「民俗采風」單元:臺灣有許多有趣的習俗,而且同一個事件就有不同的習慣,例如結婚這件事在訂婚席宴上,男方必須吃到一半就要集體默默地走人,另外聘禮、文定還有其他相關的細節,更是地區大不同,也因此產生了許多的爭執和笑話,台灣民俗采風我們將邀請地方耆老來說說地方民俗。
\n\n(三)「廟口講古」單元:臺灣地處亞熱帶夏天悶熱,過去廟埕前、榕樹下,常常是老人家乘涼聊天的地方,而跟著阿公、阿嬤到處溜轉的小孫子,自然也是廟口常客,聽著叔公、伯公開講說古,應該是很多人小時候的記憶。臺灣有許多的鄉野傳奇地方故事,說起來絕對不遜色於西方童話,聽西方童話,聽的是別人的故事 ,重拾古老廟口講古,讓我們聽自己的故事。
\n\n\n\n
\n\n
播出時段:每週六14:05-15:00,播出頻率:高屏FM101.7、嘉南FM107.7、澎湖FM99.1、恆春FM99.3
\n\n\n',keywords:["Formosa阮兜","臺灣台語"],cover:"61f114267e78b900096b649e",link:"",onShelf:!0,podcast:!1,podcastLink:"",app:!0,open:!0,overview:!0,createdAt:1518597354,updatedAt:1730962441,englishName:"Formosa Homeland",englishTime:"14:05-14:55 every Saturday",englishOpen:!1,englishIntroduction:"
The program invites local people to talk about the learning of Taiwanese language, local communities and culture, buildings, history, food, agriculture and fishery industries, offering the best auditory performances.
\n",transcriptOpen:!1,subtitleOpen:!1},{_id:"61c172e138279900071306c8",owner:["5a8e634e565344000691fb5f","5a83dd86bd7e5000055426f9","5a8e5a1b565344000691fa62","5a83dca3bd7e5000055426e8"],radio:"5a83f303b244f301c16ecbec",name:"帕拿佐太太上英語",channels:["5"],categories:["5a8d13807e67c800059f325b","5a8d13757e67c800059f3257"],hosts:["5a83f331fa594401cf74ba47"],time:{hideStartEnd:!1,text:"每週一至週三;102年起每週三",start:"14:05",end:"15:00"},facebook:"",introduction:'Many foreigners love to come to Taiwan and many of them want to settle down in Taiwan. When we ask them the reasons, they always reply that Taiwan has picturesque scenery, a lush landscape, beautiful weather, an attractive social welfare system, charming food and, most importantly, “friendliness”. The “friendliness” refers not only to Taiwanese people’s kindness and honesty, but also to its high accessibility. It is especially so for foreign people because, no matter where they go, the world’s common language – English – can always be seen on road signs. Moreover, the “Blueprint for Developing Taiwan into a Bilingual Nation by 2030” published by the National Development Council in 2018 has explicitly set the vision and goals of transforming Taiwan into a bilingual country by 2030. One of the driving ideas is to “weigh equally the bilingual policy and development of mother tongue culture”.
\nTherefore, learning English in a Taiwanese-speaking environment can quickly bring our foreign friends into Taiwan's folk customs, architecture and food; and further open the gate of globalization. Designed for Taiwanese-speaking people, this program welcomes all of you to learn everyday life English with us!
簾簷跤(ni5-tsinn5 kha)華語是屋簷下,在傳統四合院的大廳外,長條狀的屋簷即是簾簷,簾簷跤就是底下那一方小小的土地,雖是小小一方,卻是鄰居彼此分享農作物,農暇時或晚飯後,擺兩張小凳,家人或鄰居朋友 閒聊破豆的好地方。在這裡有大人們彼此交流農事、家庭,有在前埕嘻戲 ,偶爾累了坐到簾簷下聽大人說故事的孩子。所以簾簷跤除了遮雨功能,其實還是個交誼廳、星空故事館。
\n\n〝簾簷跤〞就是希望聽能營造這樣的氛圍,分享家庭教育,因為在這樣的地方,可以沒有壓力不必進度,但卻是最好、最有效的教育場域。節目中以臺灣台語俗語、現代事來聊家庭教育。
\n\n俗語說:〝寵豬夯灶,寵子不孝〞〝細漢偷挽瓠,大漢偷牽牛〞這些都是祖先們口傳訓示後代的家庭教育經典。如何學習當父母,如何教育孩子在資訊爆炸、節奏快速的現代,能安身、安心,是除了養之外最重要的功課。現代人常常從西方觀點切入教育,事實上,老祖宗的教育更是存在於生活細節中。而在快速的生活步調裡,如何由社會發生的新聞或故事機會教育,更是當下即學即用的最佳時機,中西並用、古今同步,教育更全面。
\n',keywords:["家庭教育","多元文化","臺灣台語"],cover:"61f1113c7e78b900096b6394",link:"",onShelf:!0,podcast:!1,podcastLink:"",app:!1,open:!0,overview:!0,createdAt:1640068383,updatedAt:1730961990,englishName:"Strolling in Formosa – “ni5-tsinn5 kha”",englishTime:"Thursday and Friday 14:05-15:00",englishOpen:!0,englishIntroduction:"In the Taiwanese language, “ni5-tsinn5 kha” refers to “under the eave”. Outside the main hall of the traditional Siheyuan (literally refers to four-sided courtyard house), the long eaves are “ni5-tsinn5” and the small land under it is known as “ni5-tsinn5 kha”. Although it is merely a small land, it is where people exchange agricultural products and a good place to place two stools, so that people can chat with family, neighbors or friends during farming breaks or after dinner. In this place, the grown-ups can chat about farming and family; and the children who get tired after playing in the courtyard also come here to listen to grown-ups’ stories. Therefore, apart from sheltering people from rain, “ni5-tsinn5 kha” is also a gathering place and storytelling place under the starry sky.
\nStrolling in Formosa – “ni5-tsinn5 kha” wants to create such an atmosphere and share family education. The reason is that, without pressure and schedule, such a place is the best and most effective education venue. In this program, we will talk about family education with Taiwanese sayings and modern affairs.
\nAs the saying goes: “leave pigs unchecked in a pig pen and they will climb up to the stove one day; treating children in an indulgent way and they will become unfilial one day” and “children who steal the melons from the farm will know how to steal cows when they grow up”. These are classic family educational sayings inherited from our ancestors. How to learn to be parents and educate our children to settle down physically and mentally in the information explosion, fast-paced and modern age are the most important lessons for us apart from raising them. Modern people often cut into education from a Western point of view. As a matter of fact, ancestral wisdom in education can be discovered in daily life. Overwhelmed by the fast-paced tempo of life, we can educate our children by taking the latest news from society or stories as an example. This is also a great opportunity for us to apply what we have learned and to combine the western and eastern wisdom of the old and contemporary days, providing a comprehensive education.